Ihr Service für Werbetexte und Transcreation aus Leipzig

Textservice und Redaktion
Aus Ihren Informationen und nach Ihren Vorgaben fertige ich Texte für Ihre Unternehmenskommunikation, wie Website, Newsletter, Projektberichte oder Pressemitteilungen.
Auf Wunsch recherchiere ich eigenständig Inhalte oder verfasse für bestimmte Keywords Content, zum Beispiel für SEO-Artikel oder Blogbeiträge.

Kreative Übersetzung und Transcreation
Transcreation ist das Neutexten von fremdsprachlichen Vorlagen und eignet sich für Formate mit hoher Sichtbarkeit, zum Beispiel:
- Skripte für TV-Werbung oder Radio
- digitale Anzeigen und Printwerbung
- Vertriebspräsentationen und Whitepaper
Ich biete Transcreation aus dem Englischen oder Französischen ins Deutsche. Bei kurzen Textsorten wie Slogans oder Überschriften liefere ich bis zu drei Versionen mit Rückübersetzung und Begründung.
In einem Gespräch lassen sich offene Fragen schnell klären.
Stellen Sie mir Ihr Projekt einfach unverbindlich vor.

„stets verlässlich, zügig und auf beste Weise professionell“
Marijke Sauter, Ärztin und Ernährungstherapeutin aus der Region München
So gehts
Sie haben einen Auftrag, möchten vorher aber noch mehr über den Ablauf erfahren und wissen, wie mein Service für Werbetexte und Transcreation funktioniert?
Language Lead
Für Großprojekte oder Agenturen übernehme ich seit Jahren als zuverlässiger Partner die Leitung von de-DE-Übersetzerteams. Im Rahmen fortlaufender Lokalisierungsvorhaben wurden mir bereits verschiedene Rollen übertragen, unter anderem Positionen wie Head Language Lead, Brand Guardian und Language Specialist. Dank meiner IT-Kenntnisse zählen führende Tech-Konzerne aus dem Silicon Valley zu meinen langjährigen Kunden.
Zu meinen Aufgaben als Language Lead gehört beispielsweise, dass alle im Team jederzeit auf demselben Informationsstand sind und die Sprachregelungen anwenden. Dafür analysiere ich die Leistung der Teammitglieder, helfe ihnen mit Fehleranalysen und Feedback die Qualitätsvorgaben einzuhalten und bin das Bindeglied zwischen dem Team und anderen Stakeholdern.
Nicht zuletzt unterstütze ich das Kundenunternehmen bei Terminologieentscheidungen und bei der Entwicklung eines linguistischen Frameworks. Das Ziel: Alle Beteiligten sprechen mit einer Stimme und haben eine klare Vorstellung davon, wie die Brand Voice umzusetzen ist.